SAT分析性写作怎么拿高分【实例分析】!SAT写作部分从三方面进行考察,分别是阅读、分析、写作。如何提高SAT分析性写作质量,下面智课网通过实际例子分析,更容易理解一些,一起来了解一下吧!

  Back in 2003,Anmerican Journalism Review produced a census of foreign correspondents then employed by newspapers based in the United States, and found 307full-time people. When AJR repeated the exercise in the summer of 2011,the count had dropped to 234. And even that number was significantly inflated by the inclusion of contract writers who had replaced full-time staffers.

  第一自然段作者开门见山,援引权威机构的数据证据吸引读者的注意力,通过对比,使读者意识到在美国的新闻机构向美国民众提供权威可信的foreign news的人在减少,增强作者对foreign news报道减少这一忧虑的可信性。

  In the intervening eight years, 20 American news organizations had entirely eliminated their foreign bureaus.

  第二自然段作者继续以事实证据来论证foreign news处于危机中,20家美国新闻机构彻底撤掉了国外办事处。作者试图引起读者关切。

  The same AJR survey zeroed in on a representative sampling of American papers from across the country and found that the space devoted to foreign news had shrunk by 53 percent over the previous quarter- century.

  第三自然段作者运用其他调查结果进一步指出自己的担忧,美国报纸很多都减少了外国新闻的报道的版面。前三个自然段,通过事实,数据等表现了作者对该问题的担忧,也同样使得读者意识到美国现在的外国新闻报道面临危机,使读者去相信作者论述的真实性,进而引起对该问题的严肃思考,意识到国外新闻报道的重要性和必要性。

  All of this decline was playing out at a time when the U.S. was embroiled in two overseas wars, with hundreds of thousands of Americans deployed in Iraq and Afghanistan. It was happening as domestic politics grappled with the merits and consequences of a global war on terror, as a Great Recession was blamed in part on global imbalances in savings, and as world leaders debated a global trade treaty and pacts aimed at addressing climate change. It unfolded as American workers heard increasingly that their wages and job security were under assault by competition from counterparts on the other side of oceans.

  第四自然段作者通过列举一系列的例子,指出外国新闻报道减少发生的时期,实际上是美国以及民众在日益和国外以及世界产生更多联系的时期。比如,两次海外战争中成千上万的美国人到伊拉克和阿富汗的战场上参战,美国国内应对全球反恐,国内经济大萧条部分原因归咎于全球资本失衡,世界各国领导为应对全球气候变化而讨论建立全球公约,等等实际例子,作者指出了每个美国人的日常生活和世界是息息相关的,美国人民需要了解世界新闻,而不只是国内新闻。通过鲜明的例证,作者与读者建立了联系和共鸣。

  In short, newsof the world is becoming palpably more relevant to the day-to-day experiencesof American readers, and it is rapidly disappearing.

  第五自然段作者运用讽刺手法指出在世界新闻与美国人的日常生活越来越密切相关的时候,反而美国做世界新闻报道的正在加速消失。再次唤起读者关切。

  Yet the same forces that have assailed print media, eroding foreign news along the way, maybe fashioning a useful response. Several nonprofit outlets have popped up to finance foreign reporting, and a for-profit outfit, Global Post, has dispatched a team of 18 senior correspondents into the field, supplemented by dozens of stringers and freelancers…

  第六自然段作者由引起读者关切转向解释促使纸媒和外国新闻消失的那股力量也形成了有用的回应。一些新闻机构资助支持外国新闻报道或者派出记者报道外国新闻。本段中作者的用词也颇有深意,如“assailed” “eroding” 表现了作者对纸媒受到排挤,外国新闻削减这一现象的否定态度。

  We are intent on forging fresh platforms for user-generated content: testimonials, snap shots and video clips from readers documenting issues in need of attention. Too often these sorts of efforts wind up feeling marginal or even patronizing:“Dear peasant, here’s your chance to speak to the pros about what’s happening in your tiny little corner of the world.” We see user-generated content as a genuine reporting tool, one that operates on the premise that we can only be in so many places at once. Crowd-sourcing is a fundamental advantage of the web, so why not embrace it as a means of piecing together a broader and more textured understanding of events?

  第七自然段作者采用直接引用和反问句论述了新媒体平台正在迅速击退传统纸媒和外国新闻报道。该段中作者指出新媒体上的图片视频等材料并不是专业的报道内容,相反是非常边缘化的内容,作者直接引用的内容以一种幽默讽刺的语气表现了新媒体平台内容的不专业性与局限性。最后的反问句作者意在使读者深思并认同,专业新闻事件解读可以借力于新媒体平台上的内容,可以将零散的新媒体内容通过组织策划解析形成更具新闻价值的内容。

  We all know the power of Twitter, Facebook and other forms of social media to connect readers in one place with images and impressions from situations unfolding far away. We know the force of social media during the Arab Spring, as activists convened and reacted to changing circumstances… Facts and insights reside on social media, waiting to be harvested by the digitally literate contemporary correspondent.

  第八自然段,作者使用具体例证比如推特、脸书、阿拉伯之春等论述新媒体平台在重大事件发生发展过程中起着重大作用,很多精通电子新媒体平台的的现代记者已经习惯于坐等并引用新媒体平台上的事实和观点。

  And yet those of us who have been engaged in foreign reporting for many years will confess to unease over many of the developments unfolding online, even as we recognize the trends are as unstoppable as globalization or the weather. Too often it seems as if professional foreign correspondents, the people paid to use their expertise while serving as informational filters, are being replaced by citizen journalists who function largely as funnels, pouring insight along with speculation, propaganda and other white noise into the mix.

  第九自然段作者指出虽然新媒体上平台有其优势,但是作者对网上的信息报道的专业性提出疑问和批评,因为越来越多的人平民记者取代了专业记者团队所起的过滤作用,网上的事件发展等充斥着猜想、宣传鼓动以及其他杂音等等。该段中,作者运用比喻的手法,形象生动地向读者展示了专业记者和平民记者的决然不同的作用,专业记者就像 “过滤器filters”,可以过滤掉不真实不专业的信息,而平民记者则像 “漏斗funnels”,没有任何过滤作用便将网上的信息内容拿来做新闻报道。

  We can celebrate the democratization of media, the breakdown of monopolies, the rise of innovative means of telling stories, and the inclusion of a diversity of voices, and still ask whether the results are making us better informed. Indeed, we have a professional responsibility to continually ask that question while seeking to engineer new models that can channel the web in the interest of better informing readers…

  第十自然段作者使用排比手法指出了新媒体发展带来的种种优势,与其缺点形成鲜明对比,即网络上的内容始终还是欠缺专业性。并引用新媒体平台上的事实和观点。

  We need to embrace the present and gear for the future. These are days in which newsrooms simply must be entrepreneurial and creative in pursuit of new means of reporting and paying for it. That makes this a particularly interesting time to be doing the work, but it also requires forth right attention to a central demand: We need to put back what the Internet has taken away. We need to turn the void into something fresh and compelling. We need to re-examine and update how we gather information and how we engage readers, while retaining the core values of serious-minded journalism.

  第十一自然段作者给出应对外国新闻危机的解决方法:不断尝试创新报道方式,吸引读者,要保持正统专业新闻的核心价值。作者用词表达了强烈的语气,比如“must” 表现作者坚定的想法。作者在本段中为了表现支持“serious journalism”,使用了复杂的句式来将这个概念和网络新媒体加以区分,使读者清晰地理解二者的区别,更加认同作者对正统新闻的支持。

  This will not be easy.... But the alternative—accepting ignorance and parochialism—is simply not an option.

  第十二自然段作者指出真正实行这些解决方法并不容易,但是不去作为而只是被动地接受网络新媒体上的缺乏新闻性、狭隘主义的内容绝对是不可行的。再次引起读者的重视,使读者重新审视这一危机,并做出某些行动来改变这一现象。

展开显示全文